SF×ラブコメ×学園×アクション×推理×かぐや姫!
未来からやって来た美少女によって、普通?の男子高生がSF現象や超能力者、未来人の抗争に巻き込まれていく――
平凡な怠け者高校生の相田周太郎(シュータ)は、転校生の竹本美月と出逢う。美月
は金髪で美人の未来人。タイムマシンの実験で過去に来たと言う。実験の不手際のせいで超能力が身に付いてしまったシュータは美月に協力して、様々なトラブルを解決していくが、他の超能力者や敵の未来人のせいでますます世界は危険な方向に向かって行く。未来予知ができるエネルギッシュな美少女同級生のみよりんやテレポーターで従順な後輩くんのノエル、謎のおバカ敵スパイ、ルリ等々の力を借りながら、シュータは美月を守り、平穏な学校生活を取り戻せるのか……?
全6章で完結予定。
序章「竹取・石作篇」、二章「庫持篇」、三章「阿部篇」、四章「大伴篇」、五章「石上篇」、終章「帝篇」
ハルヒみたいなSFを自分なりに書いてみたい! と思い『みらいひめ』の構想を考えました(設定や文体がハルヒっぽいかもです。話の筋は違います)。『竹取物語』を下敷きにしています。原作を読み直したい方には、室伏『新版 竹取物語 現代語訳付き』(角川ソフィア)がオススメ。
※R15設定にしておきましたが、どの年齢の方でも楽しめる作品になってます。R15にしようと思ったのはひとえにルリが原因です。折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2025-06-07 13:00:00
1405303文字
会話率:54%
シンギュラリティに到達し、今や誰でも高度なAIを所有している地球にて。
安易な好奇心から怪しい人形屋に連れ込まれてしまった俺こと瀬名 夜空。次に目覚めた時は、どう見ても異世界な国で犬耳尻尾が生えた青年科学者に憑依していた!?
希少種に
して魔法(地球語訳)も使える期待の新星らしいですが、俺にはちょっと荷が重いです。
天才魔術師(地球語訳)、二面性の激しい騎士、“普通”の文官な異国の魔術師3人組と共に、世界中で発生している怪奇現象を解決することになったのだが、やっぱり俺には荷が重すぎるので語り部に徹しようと思います。
(Nolaと同時掲載しています)
折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2025-06-06 10:00:00
122770文字
会話率:22%
平家の三男
三郎、後の宗盛に転生?してしまった元大学生が、前世?の知識を活かして自分と一族を生き延びさせようとする奮闘の物語。超ロングスパンで進みます。
歴史風ですがよくあるファンタジーです。設定の細かい所は許して下さい。知識が足りません
。会話も現代語訳済です。古典文書けません。
いくら調べても知らないことだらけで…。
違ってると薄々わかってる所もそのままにしてあることも。ごめんなさい。試験には役に立ちません。
多分…。
折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2025-06-06 00:00:00
160702文字
会話率:25%
本書は架空世界『エルセリア』の魔法技術を体系化し、一冊の文献に纏めた上で日本語訳したものです。
※この作品は、ハーメルンにも同時掲載しています。
最終更新:2025-06-03 11:20:39
3612文字
会話率:0%
日本の古典作品をナーロッパ風にアレンジしています。恋愛絡みの作品を取り上げて行く予定ですが、随想なども時には含むかもしれません。現代語訳をしようかと思いましたが、せっかくなので妄想含めてアレンジしました。多少原典と齟齬が生じますが、雰囲気を
お楽しみいただければと思います。
R15は、保険として付けます(いじめや暴力など、時々思いのほか残酷なシーンが古典には出てくるため)
折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2025-06-03 07:00:00
196210文字
会話率:57%
パブリック ドメインです。
「ポイマンドレス」または「人という羊の羊飼い」
ヘルメス メルクリウス トリスメギストス(、エノク)著
ジョージ ロバート ストウ ミード(〜千九百三十三)英訳「三重に大いなる者ヘルメス」第二巻 第
一章「ヘルメス文書」
を日本語訳しました。折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2025-06-02 16:46:53
46506文字
会話率:52%
パブリック ドメインです。
「孟子」の原文と現代語訳です。
原文は、
「孟子」
朱熹
千九百二十一年
パブリック ドメイン
ウィキ ソース所蔵
の漢字の旧字体を新字体や異体字などに置換しています。
原文の誤字脱字はウェ
ブを参照して修正しています。折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2025-03-15 21:04:46
214352文字
会話率:15%
パブリック ドメインです。
論語の原文と現代語訳です。
原文は、
論語(漢文叢書)
朱熹
千九百二十一年
パブリック ドメイン
ウィキ ソース所蔵
ですが、漢字の旧字体を新字体や異体字などに置換しています。
最終更新:2025-01-05 09:44:54
118812文字
会話率:68%
チャットGPTで遊んでみた。
最終更新:2025-05-28 09:09:42
589文字
会話率:0%
私がこの作品を訳したらどうなるか?
キーワード:
最終更新:2025-05-18 15:22:42
3337文字
会話率:0%
『勢州軍記』をテキトーにゆるく現代語訳。誤訳があるかもごめんなさい。
勢州軍記の史料的価値とか信憑性とかムズカシイことは気にしないで、まずは読んでみようという試みです。
筆者は歴史小説は好きですけれど、専門的なことは知らないクソど素人です
。間違いもあろうかと思いますが、お手やわらかにお願いします。勉強しつつ訳していきたいと思っています。
また、現代文に訳した時、自然な文章にするために一部脚色を加えております。
私のニワカ知識によるトンデモ妄想が入った解説つき(あとで勉強しなおして改稿を繰り返したりしてます)。
☆ちゃんとしたことを知りたい人は研究者の方が書いた本を読んでくださいm(__)m
こんな方におすすめ(*´ω`*)
・伊勢国の戦国時代に興味がある
・なろうの歴史ジャンルで信長を主人公にした作品書きたいけどお隣の伊勢国についてよくわかってない人
・伊勢北畠に興味がある
あてはまった方はぜひ読んでみてくださいね♪( ´▽`)
感想欄はサイト登録していない人も書けるようにしてあります。ご意見ご感想気軽にどうぞ。
全部を訳すのではなく、私が面白いと思うところをピックアップしていきます。☆不定期更新☆折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2025-05-03 00:44:49
102071文字
会話率:10%
現代語訳『白物語』全3編
※辰水時代に発行された書物を現代語に翻訳。
外伝.紫のみち
1.琥珀に天狗
最終更新:2025-03-21 22:38:11
225文字
会話率:0%
現代語訳『白物語』全3編
※辰水時代に発行された書物を現代語に翻訳。
第0章.黄のみち
3.
最終更新:2025-03-21 22:34:44
224文字
会話率:0%
現代語訳『白物語』全3編
※辰水時代に発行された書物を現代語に翻訳。
第0章.黄のみち
2.白物語
最終更新:2025-03-21 22:33:21
224文字
会話率:0%
【簡単なあらすじ】
〝泡沫の魔術師〟と呼ばれた⟬リーリエ・シュテルン⟭は弟子⟬トレーネ⟭の裏切りにより、泡のように呆気なく命の灯火が途絶える。
目を覚めるとリーリエが魔術師として才能を開花させた8歳の“魔力暴走事件”を引き起こす頃に戻ってい
た────!? リーリエは二度と同じ道を進まないと決意する。
果たしてリーリエは運命を変えることが出来るのか────!!
見た目は、目を離したら直ぐに儚く消えてしまいそうないい所の御令嬢。
中身は、お茶を嗜んだり、ダンスを踊ったりするよりも、剣や馬術をやるのが大好きな人。
その名も────〝泡沫の魔術師〟リーリエ・シュテルン!!
見た目詐欺が行先は何が待っているのか。それは誰にも分からない。
※ツァーンラート・オブ・シャウムの日本語訳は<泡沫の歯車>です。折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2025-03-20 15:20:00
5758文字
会話率:36%
恋の和歌のご紹介。「和歌なんて分からん! ワカだけにな!」とむやみに威張っている紳士にこそ、知って欲しい、美しい和歌の世界。「和歌ってアレでしょ、五・七・五でうまいこと言うヤツでしょ」と微妙に、というか、かなり誤解している淑女にこそ感じても
らいたい、おしゃれな和歌の世界。古語の知識やなんやは全く必要ありません。いざ、三十一文字が織りなす美しくおしゃれな和歌ワールドへ! ※なお本作品は和歌の現代語訳を紹介するものではなく、和歌のイメージを紹介するものです。あらかじめご了承ください。折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2025-02-25 22:00:00
77370文字
会話率:1%
昨年の十月にアップした『春昼』現代語訳の後篇です。恋に焦がれて命を落とした「客人」の、思慕の対象であった玉脇みをその人と、主人公の散歩者は遭遇する。どこか正気を失ったような美女の不思議な言動に、散歩者は思わず引きこまれそうになって……。
全十二章で、章番は前篇から続く二十四章からはじまります。
折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2025-02-15 23:43:26
25707文字
会話率:40%
大阪を旅する男が見聞きした、お美津、多一という若い二人の悲恋物語……かと思いきや、後半に至って語り口が一変。すべてをひっくり返す悪女の物語に変貌を遂げる。
鏡花小説のなかでも、とりわけ大胆な構成が光る傑作(個人的には代表作の一つに連ねた
い気も)。
後半十八章からが真のラブストーリーです。
明治四十五年一月発表。全二十九章。
折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2025-01-23 16:24:50
57583文字
会話率:31%
初めて京都を訪れた清之助は、お桐(きり)という芸子に案内されて市中を見物するのだが、しだいに女の様子がおかしいことに気づきはじめる。男を心中自殺に誘いたがるお桐に、いったい何があったのか。哀しい女のサイコ・サスペンスとも読める物語の終末に
は、驚愕の奇跡が……。
怪談やファンタジー以外でも、技巧派の作家としての鏡花の力量を明らかに示す濃密な一篇。本格的な小説をじっくりと楽しみたい方に。
『楊柳歌(ようりゅうか)』は、明治四十三年四月発表作。底本は鏡花全集巻十三。全二十九章。折りたたむ>>続きをよむキーワード:
最終更新:2024-12-15 00:01:47
58471文字
会話率:45%
本羽 香那さまご主催の「一足先の春の詩歌企画」参加作品です。
7つの短歌を並べてみました。
フィクションなのでご心配なくです~
4月から人生が変わっていくことも多いので、その前の早春は、恋にけりをつける時期でもあるのかも。
使った春のワード
は、「白梅」と「水仙」かな。
説明すると趣がどっと減ってしまっていますが、現代語訳ではなく、主人公の呟きのようなものをつけ足しました。折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2025-02-10 07:03:46
336文字
会話率:0%
都合のいい現代誤訳なので悪しからず、お願いします。
最終更新:2024-12-28 06:10:58
522文字
会話率:0%
1865年に岡本文平が樺太全島を海岸沿いに踏査したときの記録を現代語訳したもの。このとき歴史上初めて樺太が島であることが証明された。
全島踏査の行程と到達日を記したイラストを挿入しようとしましたが、画像が小さくなり文字が読めないため、挿入は
控えました。
みてみんには画像をアップいたしましたので、ご興味のある方は、サハリン島全島踏査図、あるいは五行 理(ゴギョウ サトル)で検索の上、ご確認ください。折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2024-12-11 19:56:01
47953文字
会話率:0%
御伽草子の一寸法師の現代語訳。難敵を次々に撃破し、右大臣に上り詰める短編小説。
最終更新:2024-11-23 10:44:54
7268文字
会話率:0%
浦島太郎の元になった漢文の物語を現代語訳して、加筆修正した物語。浦島太郎のモデルである浦嶋子が仙女と出逢って仙境へ行き、修行を経て仙人になる物語。
最終更新:2024-11-09 07:15:27
7081文字
会話率:5%
私が英語の授業にて執筆しましたが結局色々あって提出することなくお蔵入りとなった作品です。
拙い英語ですが大目に見て頂けると嬉しいです。
短いお話ですのでぜひ読んでください。
日本語訳版も現在書いていますのでお待ち下さい。
This is
the story which written by me in my junior high school English class, (but I didn't submit).
My English is not so good, please go easy on me.
This story is not too long, so please feel free to read it.
I am trying to translate this story in Japanese, so if you want to this in Japanese, please wait my
translating.折りたたむ>>続きをよむキーワード:
最終更新:2024-12-05 22:40:00
8606文字
会話率:25%
出鱈目中国語訳版『十二歳的反乱』。
最終更新:2024-11-21 07:00:00
429文字
会話率:69%
古典の詩、歌詞や外国の歌のイメージとか、元が著作権が切れていても、日本語訳で著作権が問われるときがある。
ので、フリマジン用の超訳を保存することにした。
最終更新:2024-11-20 20:30:57
5908文字
会話率:6%
グンマー帝国で発見された古文書の現代語訳。
キーワード:
最終更新:2024-11-11 21:58:56
2829文字
会話率:4%