ラテン語、スペイン語、ポルトガル語文化圏の視点から、キリストと細菌医学と死をテーマにしたオペラやファドを歌う「墓の魚」の作曲家の詩です。シェイクスピア、ゲーテ、ボードレールの様な作品を作ります。比喩と象徴の世界へようこそ。
キーワード:
最終更新:2025-02-16 22:13:00
955文字
会話率:0%
ラテン語、スペイン語、ポルトガル語文化圏の視点から、キリストと細菌医学と死をテーマにしたオペラやファドを歌う「墓の魚」の作曲家の詩です。シェイクスピア、ゲーテ、ボードレールの様な作品を作ります。比喩と象徴の世界へようこそ。
キーワード:
最終更新:2025-02-16 22:10:28
274文字
会話率:0%
ラテン語、スペイン語、ポルトガル語文化圏の視点から、キリストと細菌医学と死をテーマにしたオペラやファドを歌う「墓の魚」の作曲家の詩です。シェイクスピア、ゲーテ、ボードレールの様な作品を作ります。比喩と象徴の世界へようこそ。
キーワード:
最終更新:2025-02-13 23:39:47
691文字
会話率:0%
Riosaku Takada conhece uma rapariga atraente quando era rapaz.
Eventualmente, os dois apaixonam-se e são envolvidos num
momento feliz.
No entanto, o “demónio” estava a infiltrar-se silenciosamente.
Eventualmente, o destino dos dois aconteceu de forma inesperada.
Começa a brincar com o destino.
Egoísmo, confusão, arrependimento, perda, tristeza, ódio... várias emoções estremecem e angustiam, mas eventualmente Riosaku chega a uma conclusão.
O que é uma forma de amor verdadeiramente feliz?折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2024-07-05 18:33:27
9580文字
会話率:0%
Ryosaku Takada conhece uma garota atraente quando ele é um menino.
Eventualmente, os dois se apaixonam e passam um temp
o felizes.
No entanto, o "demônio" estava se infiltrando discretamente.
Eventualmente, o destino dos dois atingiu-os de uma forma inesperada.
Começa a brincar com o destino.
Egoísmo, confusão, arrependimento, perda, tristeza, ódio... várias emoções tremem e angústia, mas eventualmente Ryosaku chega a uma conclusão.
Que tipo de amor é realmente feliz?折りたたむ>>続きをよむキーワード:
最終更新:2024-07-05 18:00:39
9552文字
会話率:0%
皆さん、おはようございます。例の「語学講座」に、さらに4言語追加します♪ ヨーロッパ・ポルトガル語、ブルガリア語、バスク語・・・そして、現代ヘブライ語です。まだまだUPまでは時間がかかるとは思いますが、ともに楽しく学習していきましょう❤️
m(_ _)m折りたたむ>>続きをよむキーワード:
最終更新:2023-05-28 05:50:13
6647文字
会話率:9%
こちらはブラジルで公表されたノベルです。サイトはこちらです https://vulcannovel.com.br/
こちらの日本語版はヒデキさん、https://www.pixiv.net/users/57943915
にポルトガル語から日
本語に訳してもらったものです!ちなみにこの文章もそうです。
最初の1話は無料でやってもらえましたが、これからの訳は金がかかるとのことで少し続きが遅れることもあるのでご注意を。
では、皆さん、ぜひお読みいただき楽しんでください!
刀刃ダンテは16歳手前の日本人だった。姉の頼みでスーパーに出かけてた間、少女に変装していた魔人に襲われお守りの天使エンジェルに助けられる。その天使はダンテとその双子の姉であるオリビアを守ることが使命であり任務だ。
しかし、襲われた後に起きた火事で亡くなり、死後の世界でヒマワリという派手な女、癒しの女神に出会った。
彼の守り天使であったエンジェルは、自分の光輪を失った。責任を感じたダンテは彼女と共にアズガラスという忘れられた国へと向かった。折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2024-04-20 01:44:53
4942文字
会話率:30%
ルイス・フロイス著『日本史』は、『信長公記』と並び、織田信長研究の際の第一級資料として名高い。その原本は1835年に散逸してしまったが、ほぼ完全な形の写本がそれより以前の1742年に製作されていて、こんにちでは主にそちらを底本としての研究
が盛んだった。
しかしこのたび、日本国内のある個人宅において、新たな写本が発見された。その写本は、炭素測定の結果、おそらくは1600年代前期頃の製作とされ、1742年の写本製作の時点で既に散逸していたと思われる補遺や幕間の存在が明らかとなった。これらの文書群が失われた経緯は判然としないが、内容の特異性から、日本の一般的な習俗を紹介するという使命を負った文章に相応しくない特殊な出来事を執筆者であるフロイス自身が添削した可能性が指摘されている。
当文書は、古ポルトガル語で書かれたその文章を、サミュエル・D・ルバートンが生成AIを用いて英語訳したものを、奥健秀が更に和訳したものである。文章中の表現においては、出来得る限り古ポルトガル語の原本とルバートンの英訳本を対照しながら、生成AIでその整合性をチェックしつつ日本語の適当と思われる表現に変換している。しかし、場合によっては古ポルトガル語の語感を残した方が良いと思われる部分も有り、その点についてはルビ等を利用しつつ、原文の雰囲気を再現することに努めた。
なお、文章中の文語「的」表現もまた、原文の雰囲気の再現を企図したためである。本文書は一般向けの流通が行われる予定のため、一部の部分には意図的に現代語を併せて用いることで物語としての「分かりやすさ」を損なわないようにすべしとの生成AIの提言があり、彼との協議の上で、敢えてこのような表現を行うこととした。折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2023-06-26 13:22:58
3409文字
会話率:85%
22世紀。
車は空を飛んでいるか? → ごく一部では、Yes。
人々は体にチップを入れ、デバイス化しているか? → ごく一部を除き、No。
テクノロジーの発展と人間の許容に格差が生まれ、先進国であればあるほど自然への回帰傾向が強い時代と
なっている。
各国の自然が「世界資源遺産」となり、木製品のような自然の恵みへの憧れが強く、手仕事が再評価される時代だ。
ジェンダーは、どうだろう?
多様化の波はますます世界に広がり、それにまつわる犯罪や不正も増加した。
その結果、今や多くの国ではジェンダーの確定と公開を余儀なくされている。
所属によってはセクシュアリティ(SOGI)の身分証明示を義務付ける国も多い。
南半球に位置するゼィロビークは、南アメリカ大陸の共同体国家。各国の文化・言語を維持しつつも、経済的・法秩序的に統一し、大統領制を敷く。
その統一初期には、統一の立役者となったヴィクトワール家を象徴王家に戴いていた。
フランス出身のルイ・ヴィクトワールは全土に熱狂的な支持者が存在した。そのためか、当人がそう望んでいたわけではないのに王にと担がれ、半ば強制的な戴冠となったのだ。
だが、その経緯はごく一部の者しか知らない。
ゼィロビークでは各地の言語がそのまま話されているが、官公庁の公用語はフランス語にポルトガル語が混在する「ポルト・フランセーズ」である。
現大統領は、国祖ルイの孫であり王太子であったゴードン・アルード・ヴィクトワールだ。
彼はかつて自ら象徴王家の廃止を訴え、大統領選に出馬し、見事当選を果たしたのだ。当選後は国力が増大し、今や先進国入りを果たしていることもあって、絶大な支持を得ている。
しかしその私生活は不幸だ。
バイセクシュアルのゴードンには悲しく苦い過去があり、現在は不遇の結婚生活を送っている。
一方、冷淡さと頭の良さで有名な美貌の青年、エドワード・カオル・カガは、ゼィロビーク空軍所属の情報士官、少尉である。孤独なこの青年の過去は、深い謎に包まれている。
この物語は、22世紀という、そう遠くではない未来を生きる、ゴードンとエドワードという二人の男の運命を描いて行く。
※この作品はPixivに掲載中のものを推敲した加筆修正版です。
折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2022-06-05 13:15:25
26978文字
会話率:27%
(本小説の原本は自分がポルトガル語で書き、現在自分で和訳しております。文法や方言に問題がありましたら、指摘を大歓迎いたします。なお、小説自体が完全に書いているため、内容については対応できない場合がございます)
エリザ=トンプソンは、北大西
洋の真ん中あたりに浮かぶ島にある国際的寄宿学校、ワールド・アカデミーに招かれた若者の一人。まさか、授業が始まる直前に、この寄宿学校が焼き払われるとは誰も思っていなかっただろう。
そのため、10代の子どもたちは、近くにある同じような全寮制のメジャー・インターナショナル・アカデミーに移された。しかし、その学生は普通の人ではなく、世界各国のの要人の子息・子女である。
高校を卒業するのは大変なことです。自宅から何千マイルも離れた場所にいて、自分が知っているすべてのもの、すべての人から遠く離れ、国籍も性格もまったく異なる、共通点のほとんどない人々に囲まれているのであれば、さらに大変になるだろう。
その上、さらに大変なことに、エリザは学校全体に普通ではないことが多いことにすぐ気がつく...。
(ポルトガル語・英語でお読みになりたい場合はAmazonにてお求めください)折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2022-03-07 05:29:19
8658文字
会話率:40%
これは、両親なしで暮らしていた少女の普通の話だ……。
人々が「特異性(シンギュラリティ)」と呼ばれる特別な贈り物を受け取ったこの世界では、それぞれが彼ら自身の目的のためにそれらを使います。正義、愛、復讐…。これらは私たちを悩ますものを取
り除くためにちょうど便利な言い訳です。
しかし、この少女は、レア特異性《シンギュラリティ》で生まれ、英雄がまだ死んでいないことを皆に見せるでしょう。
しかし、自分で選んだこの道は難しいでしょう。
[例]この作品は「ブラジルポルトガル語でWattpad (https://www.wattpad.com/story/168202063-o-conto-da-hero%C3%ADna)」や「英語でWebnovel (https://www.webnovel.com/book/13085552605621005/The-Tale-of-the-Heroine)」にも掲載しています。
この小説はグーグル翻訳によって翻訳されています。折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2019-05-29 14:08:07
23725文字
会話率:16%
【Crônica】:クローニカ、クロニカとも。ポルトガル語源で、ラテン語の[chronica]から派生した言葉。主に新聞や雑誌など、定期的に発刊される媒体で連載される小説で、日々の出来事や情景を芸術的に綴った物、あるいはその日のニュースを基
にしたフィクションやエッセイのような形式の物など、一口にCrônicaといってもその内容は多岐に渡る。一部の国で独自に発展した形態ながら、もとより詩的である日本語との親和性は高いと思い、執筆を試みました。今回のテーマは『盥回し・責任転換』。昨日起きたばかりの出来事をネタに執筆したので、ある意味ノンフィクションです。責任を擦り付けるのは、負うことより遥かに簡単なこの社会で、果たして誰がこの一連の問題を解決してくれるんでしょうか?折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2018-04-21 04:42:38
4229文字
会話率:67%
【Crônica】:クローニカ、クロニカとも。ポルトガル語源で、ラテン語の[chronica]から派生した言葉。主に新聞や雑誌など、定期的に発刊される媒体で連載される小説で、日々の出来事や情景を芸術的に綴った物、あるいはその日のニュースを基
にしたフィクションやエッセイのような形式の物など、一口にCrônicaといってもその内容は多岐に渡る。一部の国で独自に発展した形態ながら、もとより詩的である日本語との親和性は高いと思い、執筆を試みました。今回は風刺メインで、コラムと純文芸作品の中間のようなものを目指しました。「ジャーナリスティック・クローニカ」と分類されるスタイルで、その名の通り、新聞やテレビ・ネットなどで取り上げられた話題について、飽くまでも文学的要素を加えつつ、著者の主観で論じるスタイルです。コラムとの違いは、比較的自由な形式である所と、私見のみで書ける所でしょうか。反対にエッセイと異なるのは、題材は必ず「メディアで取り上げられた最近の出来事」で無ければいけない所です。他の私の作品と異なり、こちらはかなり露骨に私の見解を述べていますので、その手の文体が苦手な方はご注意ください。折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2018-04-16 07:42:58
2859文字
会話率:0%
【Crônica】:クローニカ、クロニカとも。ポルトガル語源で、ラテン語の[chronica]から派生した言葉。主に新聞や雑誌など、定期的に発刊される媒体で連載される小説で、日々の出来事や情景を芸術的に綴った物、あるいはその日のニュースを基
にしたフィクションやエッセイのような形式の物など、一口にCrônicaといってもその内容は多岐に渡る。一部の国で独自に発展した形態ながら、もとより詩的である日本語との親和性は高いと思い、執筆を試みました。テーマは「割れ窓理論」。今回はより風刺を目的とした内容にしました。エッセイと非常に似通う所がありますが、違う点としては、短時間で読んでもらう事を想定して短く、堅苦しく無い小説に仕上げました。飽くまでも創作であり、エッセイほど著者の観点がハッキリ出ないのも特徴です。ちょっとした暇潰しに、或いは長編小説を読んだ後に箸休めとして読まれてはいかがでしょうか?折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2018-04-13 09:40:56
2958文字
会話率:19%
登場人物紹介 ~工藤知哉~ とある市立中二年男子この話の主人公黒髪やや長髪のイケメンいつもテストで学年トップの秀才で語学も日本語はもちろん英語 フランス語イタリア語ドイツ語スペイン語ポルトガル語が話せる
運動神経ももちろん良いサッカーやバス
ケができるめちゃうまいしかし特定の中の良い男子としか話さないためくらいイメージをもたれているが根は明るくやさしい 女子には興味はない
~須藤あかり~ 知哉のクラスメートで女子この話の主人公でショートヘアの天然茶髪で女子のリーダー的存在いつもテストで知哉に負けるため学年二位だからあだ名は セカンドベスト 運動神経はいい
山下尚人 知哉の幼馴染のクラスメート頭もよく運動もできる
菅野美香 あかりの幼馴染クラスメート頭もよく運動もできる
折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2011-03-02 17:52:47
310文字
会話率:100%
初の短編小説。悪夢に食われてしまった者の為に僅かな慈愛を。
ギヤド・ペカドル。それはポルトガル語で『罪人を悪よりひきいだし導く』
キーワード:
最終更新:2010-10-23 19:48:40
1133文字
会話率:31%
人生に嫌気が差していたたけしのもとに神のはからいかで女子高生と運命的な出会いをはたした。二人は仲睦まじく暮らしていたが、押入れから、スペイン語かポルトガル語を陽気な調べで歌う者があらわれたので、
二人の生活ももはやここまでかと思われたのだが
、その歌手は何を隠そう実の父であった。折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2009-10-17 20:35:48
846文字
会話率:65%
地球の裏側を探検するのが夢でポルトガル語を専攻したはずの僕は、夜の地下街で彼女を見つけた。
最終更新:2007-07-21 15:13:18
1234文字
会話率:0%