国生みの後、死を境に仲違いをした、イザナミとイザナギ。
イザナミの死の穢れを、イザナギがその身から払う際に産まれた、アマテラス、スサノオ、ツクヨミ。
イザナミの死の原因を作り、イザナギに殺された、カグツチ(カカビコ)。
アマテラスの孫で、天
孫として天津国から降りて来たニニギの子を産んだ、コノハナサクヤヒメ。
醜いとされ、ニニギの妻にされなかった、イワナガヒメ。
いつか歪みが正される事を信じて、生と死を繰り返す者達の物語。
ベースは日本書紀と古事記ですが、フィクションです。現代語に分かりやすく訳したものではありません。ご理解よろしくお願いします。折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2018-09-13 15:00:00
42158文字
会話率:19%
京洛図屏風―義藤の京、藤吉郎の京
※時代考証は甘々で、史実と異なる部分があります。
史実に基づく歴史小説ではありません。史実に着想を得た時代小説です。
言葉遣いは、まったく現代のものです。
なんでこんな現代語が混じっているの?はご容赦くだ
さい。
転生はありません。
折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2018-08-19 18:55:43
4205文字
会話率:26%
天文18年、摂津江口の戦いで細川晴元が敗れ、足利義晴と足利義藤が近江坂本へ退却した。
甲賀国人衆の配下に育つ若者たちがいた。
和田谷の、源三、八郎、佐五郎、杢助たちが戦国の世を走る。
※時代考証は甘々で、史実と異なる部分があります。
史実
に基づく歴史小説ではありません。史実に着想を得た時代小説です。
言葉遣いは、まったく現代のものです。
なんでこんな現代語が混じっているの?はご容赦ください。
転生はありません。
不定期更新です。
終わりまで行きつくかどうか…、停止期間が長くなるかもしれませんが、まずは完結をめざします。
折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2017-09-16 21:28:42
15230文字
会話率:15%
私は科学や学問は全ての人間のものであり、
正しい知識を独占して利益を得ることは
誤りだと考えている。
けれども労働に対してその正当な対価を得ることは、
それは決して間違ったことではないだろう。
なので商業的に言わせていただけば、
この本は
アカシックレコードの現代語訳版である。
全てのことが書かれた宇宙に一冊だけの本、
それがこの本だ。
この本を理解した先には
人間の行き先が見えてくる。
更に私は、あらゆる宗教を否定しない。
信仰を持つ全ての人々に聞いて頂きたいのは、
この本はあなたの経典や聖書の現代語訳版であり、
全く同じ本だということだ。
2000年前と現代では
理解するために必要となる言葉は異なる。
この本を最後まで読んでいただければ
あなたの理解と同じ内容が書かれていることに
きっと気付けることだろう。
この本はあなたの更なる信仰のためのものである。
もちろん、あなた方の宗教が
正しいものであることは前提である。
この本の主旨はただひとつ、
「無を理解すること」である。
時間も持たず、体積も面積もなく、
長さも持たない、それなのに確かに存在するもの。
それが「点」である。
この「点」が「無と同じもの」であり
モナドと呼ばれる「実体」である。
それを理解できれば
現実に世界は出来上がるのだ。
それが宇宙の誕生であり、
我々の本当の科学の始まりである。
私たちはこれから
「本当のこと」を理解することになる。
全ての人間の疑問と、世界と存在に対する解答。
全てを理解した時、
あなたの意志は宇宙の意志である。
(この本は大統一理論について書かれた科学書です。
同時に本当の哲学書であり、
全ての存在を理解するための宇宙の物語です。)
折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2018-06-26 11:04:07
185692文字
会話率:2%
十返舎一九の『東海道中膝栗毛』。誰もが知る名作だが、原作を読んだことがある人は少ないのでは?原作を尊重し出来る限り分かりやすく現代語に書き直してみました。(古典文学だから著作権は大丈夫だと思うけど、まずかったら消します。)
江戸の庶民文学な
ので品がない事だけは注意してください。
内容は弥次さん喜多さんのどたばた旅行記です。
折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2018-06-25 17:47:36
11685文字
会話率:72%
誠実だが引っ込み思案の須永と恐れることなく純粋で活発な千代子。内心惹かれあう二人だったが自意識をもてあまし行動力に欠く男にとうとう彼女が口を開いて...。
最終更新:2018-06-13 23:24:03
774文字
会話率:0%
弥生~古墳時代,日本列島で起きた数々の物語を,当時の伝承者,pitypikoが後世に伝えようとして書いた物語,「ゆりつたひ」を歴史的仮名遣による現代語訳と当時の日本語、「古日本語」の羅馬字転写で。
※古日本語は作者が作成中の人工言語
です。https://sites.google.com/view/conlang-of-pre-japanese/折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2018-05-23 20:06:18
585文字
会話率:0%
西暦2120年、今から約100年後の日本。
日本は21世紀後半から暴力団組織西館組が勢力を強め、22世紀最初の年に警察や自衛隊を圧倒的に上回る武力を身につけた。武力を思う存分生かし、傀儡を国会におくなどして政権そのものを支配、日本は西館組の
手に落ちた。しかしながら、その支配に亀裂を生じさせるモノが
現れた・・・・
※22世紀では現代人が理解できぬほど文化や言語が変異しているため、わかりやすいよう現代語訳して書きます。折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2018-03-21 21:17:31
4976文字
会話率:41%
仏教のお経って、何言っているのかわかります?
基本的に、難しい言葉を使って難しい言い回しで難しいことを論じているんです。
けど、それを平易な言葉で言い表したら?
白隠禅師坐禅和讃。
日本で生まれたお経ですが、仮名を多く使い、わかり易い
言い回しをすることで、一般庶民に仏の教えを理解してもらおうと生まれたモノです。
それでも、江戸時代の言葉ですので、現代語としてはやっぱり難解。
けど、このお経が語っていることって。
「異世界転生」や「異世界転移」が流行っている、現代にも通じる内容なんです。折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2017-12-13 03:00:00
1661文字
会話率:3%
江戸幕府最後の将軍徳川慶喜(とくがわ・よしのぶ)と、江戸幕府の開祖徳川家康とが出会い、会話を交わすという内容です。
なお、登場人物たちのセリフは全て現代語となっています。
最終更新:2017-11-19 00:20:58
2034文字
会話率:21%
室町幕府15代将軍、足利義昭と、初代将軍の足利尊氏が出会う物語です。
なお、登場人物のセリフは全て現代語での喋りとなっています。
最終更新:2017-11-17 19:03:03
1759文字
会話率:32%
鎌倉幕府第14代執権の北条高時(ほうじょう・たかとき)が、鎌倉幕府滅亡後に黄泉の国で、鎌倉幕府の開祖、源頼朝に出会うという話です。
登場人物のセリフは全て現代語となっています。
最終更新:2017-11-17 08:16:52
1259文字
会話率:24%
できるだけ仏教用語など難しい言葉を使用せず、分かりやすく歎異抄を訳してみた。
人間って悲しく儚いな。そして美しい。
生きることに疲れたか?
わが身のあり方が苦しいか?
友よ、どうか聞いて欲しい。伝えたい、大切なことがあるんだ。
生きることを真剣に聞きひらいた親鸞聖人の御物語(おんものがたり)だ。
折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2017-06-12 22:43:44
21093文字
会話率:2%
現代の目覚めた人(ブッダ)が、弟子にその悟りを説く仏経パロディー第三弾。現代のブッダが、隅田川からスカイツリーを眺め、悟りの要諦を説く。ところがこのブッダに、ただのオタク教祖疑惑が噴出、作者が困惑する事態に。作品をコントロールできない作者の
無能さが露呈。折りたたむ>>続きをよむキーワード:
最終更新:2017-02-04 19:37:13
865文字
会話率:27%
竹取物語の自分なり現代語訳。
小説家になろうの趣旨にふさわしくない場合は削除いたします。
なるべく幼児向けの表現を目指したつもりです。
最終更新:2017-01-19 01:21:26
1148文字
会話率:19%
古典作品のざっくりな現代語訳です。内容理解を重視しているので直訳的な、厳密な訳ではありません。私はこう訳したよ、程度で受け止めてくださいませ!
最終更新:2016-12-30 03:58:37
981文字
会話率:10%
日本史嫌いの主人公がタイムスリップしたのは戦国時代の岐阜だった。そこで、なぜか現代語が通じる帰蝶と出会い、何とか現代に戻ろうとする話。ちなみに帰蝶も実は・・・
最終更新:2016-03-24 23:01:14
11306文字
会話率:15%
今より遠い昔、戦に出た夫の帰りを待ちわびる一人の女がいた。
季節は間もなく春を迎える。
(本文は古文調で書いてありますが、下に現代語訳を付けてあります)
最終更新:2016-02-18 14:06:58
613文字
会話率:32%
安楽庵策伝の『醒睡笑』の新釈である。
近世初期の人々の機知を現代語にて再び味わわん
最終更新:2016-01-20 20:20:14
1062文字
会話率:5%
枕草子の現代語意訳。
最終更新:2016-01-05 19:51:49
1406文字
会話率:0%
狐狸に化かされ宵闇に沈むは赤く染めし日の丸とて、宵闇に昇るは白き望月かな
なんて難しい物語、無理です(笑)
いやもう正直作者は勉強しながら書きます。
古文?作者、現代語に訳す事は得意です。意訳ですが。
作者が苦手なのにできるわけないじゃ
ないか。でもこういうのを書いてみたい!
ならば皆に分かりやすくという体で書けばいいじゃないか。
という馬鹿な思考の下に出来上がりましたこの作品、とくとご覧あれ!折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2015-12-19 21:46:53
11435文字
会話率:38%
宇治拾遺物語「亀を買ひて放つ事」の現代語訳小説です。
勝手な解釈やオリジナル要素を含んでいます。
内容としては…、主人公が捕まった亀を助けるお話です(簡潔)。
最終更新:2015-11-14 15:15:56
1906文字
会話率:29%
私が王子様と結婚!? 意味が…わからないです……。
※注意:すごく……口語体です……。
ファンタジーなのに現代語出まくりです。ギャグです。何故こうなったかといえば主人公のテンションのせいです。
頭空っぽにして楽しんでいただければと。
最終更新:2015-05-09 13:22:51
2155文字
会話率:14%